Mattheus 18:33

SVBehoordet gij ook niet u over uw mededienstknecht te ontfermen, gelijk ik ook mij over u ontfermd heb?
Steph ουκ εδει και σε ελεησαι τον συνδουλον σου ως και εγω σε ηλεησα
Trans.

ouk edei kai se eleēsai ton syndoulon sou ōs kai egō se ēleēsa


Alex ουκ εδει και σε ελεησαι τον συνδουλον σου ως καγω σε ηλεησα
ASVshouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?
BEWas it not right for you to have mercy on the other servant, even as I had mercy on you?
Byz ουκ εδει και σε ελεησαι τον συνδουλον σου ως και εγω σε ηλεησα
Darbyshouldest not thou also have had compassion on thy fellow-bondman, as *I* also had compassion on thee?
ELB05solltest nicht auch du dich deines Mitknechtes erbarmt haben, wie auch ich mich deiner erbarmt habe?
LSGne devais-tu pas aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi?
Peshܠܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܠܟ ܐܦ ܐܢܬ ܕܬܚܘܢ ܠܟܢܬܟ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܚܢܬܟ ܀
Schsolltest denn nicht auch du dich über deinen Mitknecht erbarmen, wie ich mich über dich erbarmt habe?
Scriv ος δ αν σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων εις εμε συμφερει αυτω ινα κρεμασθη μυλος ονικος επι τον τραχηλον αυτου και καταποντισθη εν τω πελαγει της θαλασσης
WebShouldst thou not also have had compassion on thy fellow-servant, even as I had pity on thee?
Weym ought not you also to have had pity on your fellow servant, just as I had pity on you?'

Vertalingen op andere websites


Hadderech